1.
Intentando describirte
la anatomía del parque
a través de los vidrios sucios, el modo
en que avanzan las guerrillas
a través de campos minados, la basura
que arde sin fin en el vertedero
para retornar al cielo como una mancha -
todo lo que hay fuera de nuestra piel es una imagen
de este dolor:
piedras en mi mesa, traídas a mano
de escenas en las que confié
recuerdos de lo que una vez describí
como felicidad
todo lo que hay fuera de mi piel
habla del defecto que me hace cojear
incluso las cicatrices de mis deciiones
incluso el brillo del sol en la veta de mica
incluso tú, criatura compañera, hermana,
sentada frente a mí, oscurecida por el amor,
trabajando como yo para descoser
trabajando conmigo para rehacer
esta cosa tejida que se deshilacha, este trapo tenebroso,
esta prenda de mujer, intentando aprovechar la madeja.
ADRIENNE RICH, Poemas 1963-2000. Prólogo, traducción y notas de María Soledad Sánchez Gómez. Renacimiento. Sevilla, 2002.
1 comentarios:
Queridas pandoras, gracias por incluir este hermoso poema de Rich y mi traducción. me ha gustado mucho vuestro blog que seguiré visitando. El mio (en el que hay traducciones mias inéditas de Rich al castellano) es:
http://obstinados.wordpress.com
Muchas gracias por incluirlo y un abrazo.
Marisol Sánchez
Publicar un comentario